Khi học giáo trình Minna thì chúng ta được dạy là dùng「~に会う」diễn tả việc gặp ai đó, nhưng những bạn lại nghe thêm「~と会う」
Như vậy có gì khác nhau ở đây? Chúng ta hãy cùng tìm hiểu trong bài viết ngày hôm nay nhé.
・Trước hết, ta hãy xem ý nghĩa trợ từ 「と」
Ý nghĩa:「互いに~する」tức là thực hiện việc gì đó có tương tác lẫn nhau, hoặc cùng nhau, cả hai đều cùng thực hiện.
VD: 私は彼女と(一緒に)日本語を勉強する。
Câu này chỉ "tôi" cũng học tiếng Nhật và "cô ấy" cũng học tiếng Nhật.
Trong khi đó、「に」cho ý nghĩa「一方(いっぽう)から他方(たほう)に~する」, tức là làm gì đó từ một hướng, mang tính đơn phương.
Ví dụ: 私は彼女に告白(こくはく)した。Tôi đã tỏ tình với cô ấy.
Trong câu này, rõ ràng từ phía "tôi", chứ không thể bao hàm ý nghĩa "cô ấy" cũng tỏ tình ngược lại tôi.
Như vậy
・(1) 私は彼女と会う。
・(2) 私は彼女に会う。
Câu (1) thường diễn đạt ý nghĩa, "tôi" và "cô ấy" cùng hẹn gặp nhau ở một địa điểm nào đó.
Trong khi đó câu (2) thường được dùng diễn đạt ý nghĩa "tôi" di chuyển đến gặp "cô ấy" (ở nhà cô ấy chẳng hạn), và "cô ấy" không cần di chuyển đi đâu để gặp "tôi".
Mở rộng hơn:
・(1) 私は明日、彼女と会う。 Ngày mai tôi và cô ấy sẽ gặp nhau.
・(2) 私は明日、彼女に会いに行く。Ngày mai tôi sẽ đến gặp cô ấy.
Ý nghĩa diễn đạt nêu trên cũng tương tự với 「と話す」「に話す」. Khi dùng trợ từ 「と」sẽ điễn đạt có sự trò chuyện trao đổi qua lại. Khi dùng trợ từ 「に」sẽ mang sắc thái kể chuyện, trao đổi, cung cấp thông tin từ một phía.
Tham khảo: tiengnhatpro
Ngày tạo: 13/12/2021 12 lượt xem